

mo files according to your language, the file names should look like this: trx_utils-pt_BR.po and trx_utils-pt_BR.mo. – wp-content\plugins\trx_utils\languages if your theme includes ThemeREX utilities plugin. You can use a tool such as Poedit to create translations into your own. mo files according to your language, the file names should look like this: trx_addons-pt_BR.po and trx_addons-pt_BR.mo. wp-content\plugins\trx_addons\languages if you are using ThemeREX addons plugin Our themes are using ThemeREX addons or ThemeREX utilities plugin (depending on the theme), so some translation should be done in the language files of the plugin in this directory:
POEDIT GROUP EDITING UPDATE
it changes to ‘join Us’ and it is my understanding that core files arent to be tampered with due to future update can sumone pls explain this language file. Make sure these files are in the same directory as. what is the purpose of the POEDIT application i chaged my join Group to join Us’ but the text didnt change but when i edit from buddypress core files ‘bpgroupstemplate.php. According to the example above, the file would be called pt_BR.mo.ħ. po file is saved, Poedit automatically creates a new. Good performance on large XML documents, loading a 3mb document in about one second. Poedit (.po files) or Logoport XLIFF Editor (XLIFF files) (Mata Pastor, 2008). only wish to translate or change a few words without editing a WordPress themes.
POEDIT GROUP EDITING FULL
Full find/replace dialog with support for regex and XPath. The group of ICT focusing on localisation serves most of the tasks that. WooCommerce comes with a POT file that can be imported into PoEdit to. Configurable fonts and colors via the options dialog. In place popup multi-line editing of large text node values. Please note, if you use the wrong naming convention WordPress can not process your translation.Ħ. Infinite undo/redo for all edit operations. when editing a large number of translations, thus, Ill start with groups that have. See Language Codes and Country Codes for the lists of codes. With this, I can use, for example, PoEdit, which automatically fills.

If you are not familiar with the codes for your native language and country, then visit the GNU website. In this case, the difference is in the first and second letter pairs for the UK, the code would be en_GB, whereas the en_US stands for the USA. However, there is a difference for languages like English or Portuguese, which are spoken in several countries natively. In most cases, the language and country are the same, like “de_DE” for Germany. The first lower-case letters define the language, whereas the second upper-case letter defines the country. pt for Portuguese) followed by the country code (for instance _BR for Brazil). po file using the naming convention based on the language code (e.g. Next, you’ll need to save changes to your.
